Haruhiko
Green Belt
Aren't all forms in Kukkiwon called Poomsae with the black belt set specifically called the Yudanja set?
Correct, it's just how my dojang referred to them.
@J. Pickard brings up the crux:
Why?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Aren't all forms in Kukkiwon called Poomsae with the black belt set specifically called the Yudanja set?
It ain't loading.
Therein lies another important never question (Never to be answered with an answer accepted by all. ) "What is / is not a "Martial Art? How about Boxing? Tae Bo? Cardio Kickboxing?
It was the clip of Elvis doing his dance moves I tried to import from that thread that I replied to.It ain't loading.
All forms are poomsae. That's literally what the word means.Aren't all forms in Kukkiwon called Poomsae with the black belt set specifically called the Yudanja set?
All forms are poomsae. That's literally what the word means.
Agree. Straight-out a mashup of words to be part of 'their own creation'.I'm going to be "that guy":
Poom only means "technique"/"movement".
Sae means "shape"/"appearance".
It's a compound word of two characters: 품새.
If you bifurcate a compound word, you can certainly arrive at a different meanings than what the accepted meaning of that word. Take "Airplane " as an example . I expect the same might apply to other languages.I'm going to be "that guy":
Poom only means "technique"/"movement".
Sae means "shape"/"appearance".
It's a compound word of two characters: 품새.
If you bifurcate a compound word, you can certainly arrive at a different meanings than what the accepted meaning of that word. Take "Airplane " as an example . I expect the same might apply to other languages.
I wonder why the Koreans felt the need to use different terms while describing the same thing? Hyung, Tul, Poomsae. Do these Korean terms have nuances that differentiate them, or is it just the need of one organization trying to be new and innovative over another?All forms are poomsae. That's literally what the word means.
I wonder why the Koreans felt the need to use different terms while describing the same thing? Hyung, Tul, Poomsae. Do these Korean terms have nuances that differentiate them, or is it just the need of one organization trying to be new and innovative over another?
Good question.I wonder why the Koreans felt the need to use different terms while describing the same thing? Hyung, Tul, Poomsae. Do these Korean terms have nuances that differentiate them, or is it just the need of one organization trying to be new and innovative over another?
Good answer, I think . Have tried to know a little as possible about the intricacies of Korean MA politics.Politics. You're pretty much bang on the money when it comes to organisations. After some digging and looking at the etymology of the idiograms, the terms certainly carry the sensibilities of each federation.
Hyung (形) means “shape” or “form” in Korean, traditionally used in older martial arts like Tang-Soo-Do. It tends to focus on the external shape and precision of movements, similar to the Japanese "kata."
Poomsae (품勢) combines “quality” (품) and “force” (새), emphasising movements. Usually referring to performance and competition, highlighting flow and power, used in modern WTF Taekwondo.
Tul (틀) means “frame” or “mold” in native Korean, used in ITF Taekwondo, prioritising precision and disciplined practice over aesthetics.
Like English isn't absolutely LOADED with synonyms?I wonder why the Koreans felt the need to use different terms while describing the same thing? Hyung, Tul, Poomsae. Do these Korean terms have nuances that differentiate them, or is it just the need of one organization trying to be new and innovative over another?
It is also filled/inundated/saturated/crammed/over-flowing and awash with them.Like English isn't absolutely LOADED with synonyms?
General Choi from time to time would refine terminology used if he found a word that better expressed what he wanted to convey. Initially patterns in his system were called Hyung and later Tul. He felt "Hyung" described a pattern similar to seeing a Checkerboard or stripe patter on something and Tul better described the diagram or map of the directions the movements traveled such as the "I" "+" "--" etc.I wonder why the Koreans felt the need to use different terms while describing the same thing? Hyung, Tul, Poomsae. Do these Korean terms have nuances that differentiate them, or is it just the need of one organization trying to be new and innovative over another?
Terminology is something I had initially wanted to pin down. ..................
In testing that with an untrained friend of mine, it seemed counterproductive.
That works great as long as people stay in my system. It makes it more difficult to bring in people from outside my system. That includes a few different situations:IMO quite to the contrary. "If you want to command the troops you must use precise commands" General Choi Again it supports portability and and efficient classroom instruction if it is the same on a widespread basis . Now, it was not always so. My Tk-D instructors called different stuff different things and it created some confusion as to what exactly we should do. When I went to my first class with people from several countries I saw how I needed to get on board with the designated terminology for that system. Similarly when I learned only the Japanese term for certain Judo techniques I had to pay really close attention to what was shown when the instructor used the English terminology. One of my JJ Instructors who had several Tk-D people in his class embarked upon a project to codify his rank syllabus and when looking for terms to describe the striking had the Tk-D terminology suggested and usually used. Then you have BJJ people teaching the Kimura and Americana which were new names for old techniques.