Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
To confuse the issue even more, pick,
the word the OP used as his example is not a homophone but rather a homograph, both of which are homonyms.
So a homograph is always a homonym, but a homonym is not always a homograpgh.
Interesting side note, homonym is itself a homomym /homophone.....
ie. Homonym and hominem.
.......just thought I'd throw that out there( their, they're)
Is there another language you speak that doesn't have words with multiple meanings?
They have terrific oranges.
Every language I have any knowledge of has homophones, homonyms, and homographs. My skills are not what they once were, but I can read a bit in three romance languages and German. I can read literature and speak a bit in French. I know scattered words in Russian (mostly food-related) and Japanese (mostly MA-related). Even with that thin knowledge of them, I have dealt with homophones in all of them (frankly, to me, Russian sounds like a language of recycled sounds, so I detect more homophones than exist there).Well I've studied some German but I didn't get far enough to learn that many words with multiple meanings.
Amo (conjugation of "to love" - first person singular, I think) and amo (owner/master, IIRC) comes to mind.I came across a story once about a US ambassador to China who tried to learn a simple phrase to complement his counterparts daughter. Unfortunately, he was a bit tone deaf -- and rather than saying "Your daughter is very pretty" managed to say "Your daughter is very green." Can't vouch for the truth of it... but still funny.
Off the top of my head, I can't think of any single word homophones in Spanish -- but that's probably my limited vocabulary...
That's gānjú to you
Den you live on da wrong island mon
Somebody had to say it, ShortBridge.Maybe you're all just homophonebic.
I came across a story once about a US ambassador to China who tried to learn a simple phrase to complement his counterparts daughter. Unfortunately, he was a bit tone deaf -- and rather than saying "Your daughter is very pretty" managed to say "Your daughter is very green." Can't vouch for the truth of it... but still funny.
Off the top of my head, I can't think of any single word homophones in Spanish -- but that's probably my limited vocabulary...
Well from what I know the Chinese language is very musical. The meaning if the words greatly depends on the tone you say them in. That can sometimes even be true with the English language.
Somehow, it never occurred to me before that the various dialects actually used the same characters. That must make it easier when having to communicate between dialects, since at least the written (drawn) language is much the same (I assume there are some dialectical differences even there, perhaps in current meaning).English tones generally convey emotion, Chinese tones change the word meaning. And there are multiple dialects of Chinese that cannot understand each others language, but they all have tones that change word meaning. Some more than others, example; Mandarin has 4 (5 if you count neutral tone) while Cantonese has at least 8 tones. However the writing systems are the same from dialect to dialect, they just pronounce the characters they see differently.
Thank you in written Chinese is
谢谢
In Mandarin it is pronounced
Xièxiè
In Cantonese it is pronounced
dòjeh
Somehow, it never occurred to me before that the various dialects actually used the same characters. That must make it easier when having to communicate between dialects, since at least the written (drawn) language is much the same (I assume there are some dialectical differences even there, perhaps in current meaning).