Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
You're the native Korean speaker, but this doesn't sound right to me. When I pronounce the word "lada" there's a tension and a harder exhale on the "d" than the Korean 라라 (almost like you build pressure and release it). And it's not just my pronunciation of 라라 either (which as a non-native Korean speaker may well be incorrect), I was in a Taekwondo shop on Tuesday and had them print one of my students' name 크라라 on to a dobok and different workers read it out loud to me multiple times to ensure it was correct (the guy at the till once, the lady who printed the vinyl and another guy who affixed it to the dobok) and the last two syllables didn't sound like "lada" then, otherwise I'd have questioned whether it was right.
(Before you ask, check my profile)
I posted this on the culture section earlier, but nobody goes there, ever. I have been going around correcting things in Korean language discussions, and turns out, people appreciate them thanks to the sheer number of people who do taekwondo on the forum. Yeah... So ask me stuff about the Korean language including taekwondo vocab. Thanks.
(Before you ask, check my profile)
I posted this on the culture section earlier, but nobody goes there, ever. I have been going around correcting things in Korean language discussions, and turns out, people appreciate them thanks to the sheer number of people who do taekwondo on the forum. Yeah... So ask me stuff about the Korean language including taekwondo vocab. Thanks.
...and we won't go into how Americans pronounce so many things differently, sometimes I'd think we are talking about very different things!
It does mean "body way."In the buddhist temple where I trained - www.shimgumdo.org, they refer to the creator's empty-hand forms with the term - SHIN BOEP - meaning body dharma / law. I believe the second word is incorrect and the correct term should be SHIN BEOP - author Jinho Lee (Key to Internal Arts Book) appears to agree that is beop - can you confirm? Thanks!
Korean accents and dialects don't work like that. The variation occurs exclusively in intonation and volcabulary, not pronounciation. Think German dialects: Bayerisch is way different from standard German, but still have the same pronounciation for phoenic features.Different accents as we have in the UK? My husband is from Yorkshire, I'm from London and we pronounce most words differently, I do it correctly though lol.
and we won't go into how Americans pronounce so many things differently, sometimes I'd think we are talking about very different things!
It's real archaic Korean, but it's right. I guarantee it will look cooler (if not more pretentious) in Chinese characters, but that's up to you.Quick copy - paste from other thread.......
Is this the correct Korean. I'm think of getting it tattooed but thought I better check before I find out it actually says...
Shoe
Table
Water
Onion
Face Paint
Never trust anything on the internet. Within reason.....
It does mean "body way."
Well it's pronounced "bo(b)" anyway, but Wiktionary tells me it's beop.
It's real archaic Korean, but it's right. I guarantee it will look cooler (if not more pretentious) in Chinese characters, but that's up to you.
I'm so glad you asked! I trained in a Korean Zen martial art called shim gum do - the creator calls the empty-hand forms 'shin boep' - meaning body law or dharma. (www.shimgumdo.org) I believe the second word should be spelled 'beop' not 'boep' - Jinho Lee also confirms my belief that 'beop' is the correct spelling for law or way. Thanks for being there!
Because you can have all of them in hanja and it's identical.
Welcome to MartialTalk, Ben.
Welcome to MartialTalk, Ben.
Why would I have it in Chinese? Genuine question.
Bavarian differs from High German in vocabulary, intonation and phonetic characteristics too.Korean accents and dialects don't work like that. The variation occurs exclusively in intonation and volcabulary, not pronounciation. Think German dialects: Bayerisch is way different from standard German, but still have the same pronounciation for phoenic features.
Bavarian differs from High German in vocabulary, intonation and phonetic characteristics too.