That is awesome! Thank you for sharing. [emoji16]I found a Hangul chart that is very detailed, but I know that detail does not always mean accurate. Can you verify the accuracy of this chart?
Sent from my XT1096 using Tapatalk
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
That is awesome! Thank you for sharing. [emoji16]I found a Hangul chart that is very detailed, but I know that detail does not always mean accurate. Can you verify the accuracy of this chart?
I'm not familiar with that research, but I do remember research (back in the 1990's, perhaps) that indicated most people cannot learn entirely new phonemes after their brain matures (around age 17-20, for the areas involved). This is why people move to a new country, live there for 30 years, and never lose their heavy accent.I'm not an expert, but...
I like this source for pronunciation help: Hangeul step 3 - Korean Wiki Project
When discussing vowels in any language, here's something to keep in mind:
You and I might hear "ay" and "ay" and they'll sound exactly alike to our ears. But to somebody raised in another language, they'll sound like very different "ay's".
Researchers did this experiment years ago in which infants were given a treat whenever a certain Eskimo (Inuit) "oh" sound was made, but not a treat when a different Eskimo "oh" sound was made. To your ears and mine, these were absolutely identical sounds! (I remember watching the video and thinking -- "But those sound absolutely identical!") But to Eskimos, these were two different "oh's". The infants were being taught to anticipate a treat if they heard one vowel but not the other. As I recall, researchers learned that, by about month 9, infants lose the ability to distinguish and learn new vowel sounds!
By month 9, your brain has learned all the vowel sounds that its ever going to learn; any vowel sound that's not in that set will be matched by your brain to the nearest-sounding vowel that you have learned.
To my ear, ㅐ sounds a lot more like "pay" than it does "pan"...but to a Korean it may sound like neither.
I'm not familiar with that research....
If you happen across that again, I'd love to see it. I really need to go back and dig into some of the developmental research that has happened. I'm probably 20 years behind in most of what I know.I wish I could find that video on the Interwebs...the video of the Inuit woman saying "Oh" then "Oh" -- and the infant distinguishing between the sounds, is really amazing. When I was in college, we were shown the video in Anthropology 101 class -- but Google isn't helping me find that video now. Google does point me to references that infants learn their vowels at about month 6, and that the brain trains itself to "lump" slightly different vowel sounds into the same vowel-bucket, but it's not pointing me to anything that tells me when infants lose the ability to learn new vowels.
Here's an easy way to distinguish. In American, the "a" in "cater" would be ㅔ, whereas the "e" in "chess" would be ㅐ.I'm not an expert, but...
I like this source for pronunciation help: Hangeul step 3 - Korean Wiki Project
When discussing vowels in any language, here's something to keep in mind:
You and I might hear "ay" and "ay" and they'll sound exactly alike to our ears. But to somebody raised in another language, they'll sound like very different "ay's".
Researchers did this experiment years ago in which infants were given a treat whenever a certain Eskimo (Inuit) "oh" sound was made, but not a treat when a different Eskimo "oh" sound was made. To your ears and mine, these were absolutely identical sounds! (I remember watching the video and thinking -- "But those sound absolutely identical!") But to Eskimos, these were two different "oh's". The infants were being taught to anticipate a treat if they heard one vowel but not the other. As I recall, researchers learned that, by about month 9, infants lose the ability to distinguish and learn new vowel sounds!
By month 9, your brain has learned all the vowel sounds that its ever going to learn; any vowel sound that's not in that set will be matched by your brain to the nearest-sounding vowel that you have learned.
To my ear, ㅐ sounds a lot more like "pay" than it does "pan"...but to a Korean it may sound like neither.
Here's an easy way to distinguish. In American, the "a" in "cater" would be ㅔ, whereas the "e" in "chess" would be ㅐ.
I'm a little confused about how to pronounceㅐ. I'm learning a lot by reading, but pronunciation is tough because I don't know any native speakers. Anyway, my chart gives the example "pan", while TrueJim's chart gives the example "stray." Those are completely different sounds, and I believe "stray" is correct, but I've seen the other example in other places as well (like "hand").
In another thread, somebody shared a video that demonstrated the proper pronunciation of Taekwondo, and it sounded more like "stray." My instructors, like most Americans, say "tie". So, if "Tae" isn't supposed to sound like "tan" without the "n", why do so many Korean study guides list it like that?
Pronounce "lada." The "d" is a ㄹ.에 and 애 are so close that I have heard they are losing their distinction even to native speakers. I'm fortunate enough to be able to learn from textbooks and native speakers so I was able to ask this question a while back. For *me* to pronounce the difference, 에 is more like the e in "chess" while 애 is more like a long a sound....but sometimes it's a short a sound lol. The vowels are easier than ㄹ for me though. That sound is the main source of my Korean learning headache. I just can't do it right the majority of the time.
Pronounce "lada." The "d" is a ㄹ.
Phoenically, yes. Notice how your tongue touches the roof of your mouth? That should happen.Wait, what? The "d" wouldn't be a ㄷ? "lada" would be 라라?
Phonetically, yes. Notice how your tongue touches the roof of your mouth? That should happen.
Make gun sounds with your mouth. BRRRRRRRRRRRRRRRRRT to be exact.You're the native Korean speaker, but this doesn't sound right to me. When I pronounce the word "lada" there's a tension and a harder exhale on the "d" than the Korean 라라 (almost like you build pressure and release it). And it's not just my pronunciation of 라라 either (which as a non-native Korean speaker may well be incorrect), I was in a Taekwondo shop on Tuesday and had them print one of my students' name 크라라 on to a dobok and different workers read it out loud to me multiple times to ensure it was correct (the guy at the till once, the lady who printed the vinyl and another guy who affixed it to the dobok) and the last two syllables didn't sound like "lada" then, otherwise I'd have questioned whether it was right.