I saw a reference to someone in Japan who 'teaches kakutogi'. Is this an art or a type of teaching?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Originally posted by KumaSan
My wife says it just means "Martial Arts". No more, no less. Nothing special at all conveyed in the message.
The lack of specificity is galling.Originally posted by arnisador
Yes, we don't draw the same distinctions with respect to Oriental arts it seems.
Originally posted by Kimpatsu
The lack of specificity is galling.
I'll ask again: Be specific. Which Japanese term are you translating as "martial art"? Budo, bugei, bujutsu, or kakutogi?Originally posted by Rich Parsons
Yet, when Americans create someting new to represent a new term or word or phrase or even art, they are attacked for not following the structure of some other culture.
So could not some of those words translate to competitive combative sports? Or self defense, or even Martial Arts.
Just curious.
It's so general as to be meqaningless. Budo and kakutogi, for example, are mutually exclusive concepts.Originally posted by arnisador
I don't think of it as a translation--I think of it as using an English term as a description. I don't think it's incorrect but it isn't very precise.