Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
COMMENTARY
U.S. Strengths Are Terrorist Opportunities
By BENJAMIN R. BARBER,
Benjamin R. Barber is the author of "Jihad vs. McWorld."
NEW YORK -- The tragic irony of Tuesday's day of terror is that America was humbled by its strengths, not its weaknesses. Adept practitioners of strategic jujitsu, the terrorists leveraged America's technological wizardry and democratic openness to the purposes of destruction
Originally posted by arnisador
Since 1996, I find 51 hits on jujitsu and none on jujutsu at the NY Times.
Similarly, searching the LA Times since 1985 gives 134 hits like this one:
but none for jujutsu.
(OK, I'll stop now.)
Originally posted by gozanryu
Matt, your right.
Originally posted by RyuShiKan
I guess both the LA Times and NY Times give the definitive pronunciation/Romanization for Japanese words
Originally posted by arnisador
No, I don't think that's it at all--I think in this one (possibly exceptional) case, an incorrect transliteration has been accepted as a correct English word. That is, jujutsu is the correct transliteration of the corresponding japanese term, but the phrase 'strategic jujitsu' is perfectly acceptable English because it uses the Englis term 'jujitsu' (adapted from a foreign term) and is not an attempt to transliterate a Japanese term into English.
If it's included in an English dictionary, it's English! It's no longer a transliteration. You might as well complain about calling the whole country Japan rather than some transliteration of Nippon.
POT AND KETTLE
Perhaps the first rule of verbal self-defense, in the absence of legitimate and logically grounded opinion, is to accuse the accuser. Cornered, the VS or VTG will be quick to point out that it is the critic(s) who display(s) the warning signs of martial arts fraudulence.
Originally posted by arnisador
No, I don't think that's it at all--I think in this one (possibly exceptional) case, an incorrect transliteration has been accepted as a correct English word. That is, jujutsu is the correct transliteration of the corresponding japanese term, but the phrase 'strategic jujitsu' is perfectly acceptable English because it uses the Englis term 'jujitsu' (adapted from a foreign term) and is not an attempt to transliterate a Japanese term into English.
If it's included in an English dictionary, it's English! It's no longer a transliteration. You might as well complain about calling the whole country Japan rather than some transliteration of Nippon.
Originally posted by heretic888
we are not Ninja! This art was granted to the Saito family by the Shorinjin and is highly revered; not for assassins.'"
Originally posted by heretic888
He is adamant that his is the 'magical art' and is the unique gift of the Shorinjin.
I always KNEW I was just a low down assassin. Nothing more.
What exactly is a "Magical" art? Is that Like Yellow Bamboo? Or David Copperfield-Ryu? Turning lead to gold? Or by magical does he mean like the way a child veiws the world type magical?