Ok - Kwanjangnim is technically head of school, although many styles and scools use it just for individual school or building owner as opposed to style. Choonjaenim is another way to say it and is closer to meaning head of style.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Not can be left out but SHOULD be left out. You should NEVER refer to yourself as nim. You do not say , I am Sabum nim you say, I am a taekwondo sabum.
Korean is not that difficult a language to learn, Chinese characters are very hard but really fun and also revealing. Everyone tries to copy cultural elements from martial arts without understanding them. My advice would be to study language for it is the gateway to culture.
ron
p.s. Using a internet translation program will only get you so far and most of the time it gives a very sterile, incomplete translation. Use that only as a tool for one word standard text.
Nibla,
That was not directed at you at all! I was pointing out that many non-Koreans use nim all the time when referring to themselves. I have seen it used on business cards, on belts where they put their name- such as sabumnim randomlastname on students belts ???, and other written areas. I would put this in the same category as referring to myself as El Conquistador Southwick. If they want to call me that then okay (honorifically of course) but to use it as a title is actually arrogant or in most cases ignorant (because they do not understand the language).
I am old school so there is no, Sabumnim Kae when we bow. Just Charyeot, Kyung rhea; that you are bowing to the instructor is implied. I have seen 1000s of variations in the US, but the lower student could say it with nim, the instructor would not say it about himself if he was commanding. Lets see if Nibla chimes in.
Just to clarify a bit further, you are correct that nim is a term of respect used for those "higher" than you, either in rank, authority, or age. So a 50 year old white belt may use the term nim with a 25 year old black belt. But in everyday life, it is much more based on age. In fact, in Korean culture almost EVERYTHING is based on age.
But I digress, the point of clarification is that nim is not really synonymous with sir or ma'am. I make this point because it CANNOT stand alone. Nim is what is known as an honorific. There IS NO translation to English. In fact, we don't even have an equivalence for honorifics. Well, in a sense we do. In Korean, there are varying levels of speech.
Example: If I'm speaking to someone older than myself or someone I don't know (formal), I would say "Craig 입니다" (I am Craig; Craig imnida). But if I was talking to someone I knew or someone younger or my age, I would say "Craig 이에요" (I am Craig, Craig ieyo). They mean the same thing, but in different honorific contexts. This is true with EVERY SENTENCE....even thank you has different levels. Kahmsahamnida, komapsumnida and komawoyo are all different respect levels for thank you....all mean exactly the same thing.
I say that we have an equivalence in a sense, because you will speak differently to a child than you would an elder or the president....it is just an intrinsic part of EVERY SENTENCE to the Koreans.
So please don't go ahead saying "Yes, Nim!"....just doesn't work! it is ONLY an ending, not a word on its own. In fact, they don't even use sir most of the time....no need when the respect is dripping from every word!
You are correct in that I should have been more clear. It is true that NIM is an honorific. And I was told to think of it as such. I failed to articulate that better. Thanks for clarifying it.
Too much Saki and too many readings of the crap y'all are coming up with. Good for a late night boredom but OMG! I gotta ask, are y'all really for real?
So far as I know, this is the case with pretty much all Asian arts. Grandmaster was a term invented when arts were imported to the west.
Good to know!
Daniel