Clark Kent
<B>News Bot</B>
- Joined
- Sep 11, 2006
- Messages
- 7,128
- Reaction score
- 6
A little Visayan lesson in "Pakal"
By rshawtx - Thu, 29 May 2008 15:43:17 GMT
Originally Posted at: FMATalk
====================
Read More...
------------------------------------
FMATalk.com Post Bot - FMA Feed
By rshawtx - Thu, 29 May 2008 15:43:17 GMT
Originally Posted at: FMATalk
====================
I don't know how many of you guys are interested in this but I think I have found where "Pakal" is from. Hiligaynon is a bit different because it is right in the middle/north of Cebu and to the south of the Southern Tagalog provinces so they fairly borrow words from each.
"Pakal" as we know isn't endemically Hiligaynon. It comes from a combination of the Cebuano verbs "Paksi" and its synonym "Laksi", both of which means "to rip". In Cebuano, a verb which is conjugated ending in "i" is a command or imperative. For instance:
Pikahon - transitive verb meaning "to strike with one's fist/box"
Pikahi - I am telling someone to hit with their fist
So its a new word that has come from juxtaposing 2 synonymous verbs. This is not uncommon if you've been to the Philippines. I know of parents whoo name their child by combining a synonym from the father's name and the mother's name (e.g. Julian and Alma have a daughter named "Julma").
To add another level of confusion to the matter, "Pakal" has taken a more colloquial meaning with the younger generations of Cebu and northern Mindanao which means "to eat voraciously" as opposed to what it was intended to mean in the Hiligaynon-speaking islands. But those are 2 different islands, cultures and dialects.
So my confusion came from (a) thinking it was Hiligaynon, (b) not realizing that it was a new word made up from 2 synonymous words, and (c) it's colloquial usage in Cebu and Mindanao versus what it was meant to convey in Iloilo and Panay where the term was originally coined.
"Pakal" as we know isn't endemically Hiligaynon. It comes from a combination of the Cebuano verbs "Paksi" and its synonym "Laksi", both of which means "to rip". In Cebuano, a verb which is conjugated ending in "i" is a command or imperative. For instance:
Pikahon - transitive verb meaning "to strike with one's fist/box"
Pikahi - I am telling someone to hit with their fist
So its a new word that has come from juxtaposing 2 synonymous verbs. This is not uncommon if you've been to the Philippines. I know of parents whoo name their child by combining a synonym from the father's name and the mother's name (e.g. Julian and Alma have a daughter named "Julma").
To add another level of confusion to the matter, "Pakal" has taken a more colloquial meaning with the younger generations of Cebu and northern Mindanao which means "to eat voraciously" as opposed to what it was intended to mean in the Hiligaynon-speaking islands. But those are 2 different islands, cultures and dialects.
So my confusion came from (a) thinking it was Hiligaynon, (b) not realizing that it was a new word made up from 2 synonymous words, and (c) it's colloquial usage in Cebu and Mindanao versus what it was meant to convey in Iloilo and Panay where the term was originally coined.
Read More...
------------------------------------
FMATalk.com Post Bot - FMA Feed