Thanks Robert, I had some of it right, or nearly so, but some of the repeats were difficult to determine what they meant. The certificate number I attempted to translate would be the same as my Kodokan life membership (# 17496) so I thought, but never came close to # 31981. It was very difficult so I just forgot it. They misspelled my first name, but so do most people here do too and the Day is their attempt to do D. Katakana and Hiragana were not perfected in those days. I guess the date will always be a mystery. My transaction was of the Japanese date was September 28, 1965, the English states September 28, 1961, and your translation is October 28th 1960. Anyway, it was a long time ago.
Maybe it was an attempt to correct the original certificate from their records that was lost. The first Judoka who had the first English inset was Rich Whither, who had just made sandan the same time I made shodan and close to the first with that inset by a year or so. The old certificates were in just Japanese and were hand made for each person! But, with that certificate number you can see there were few black belts in the world then! My old JBBF card shows my #1-1988. Maybe they belong in the Smithsonian, huh?
Or better still, the Smithsonian-San.
I still have a great little book, A Guide to Reading and Writing Japanese, pub. Charles E. Tuttle, 1959 edition, that has four sections: 1) The 881 Essential Characters, 2) The 1,850 General-Use Characters, 3) Proposed Changes, and 3) Syllabary: Katakana and Hiragana. The first section gives the character and definition and variations and the next breaks down each character by number of brush or pen strokes. Of course, it is way out of date, but good for the older translations.
Anyway, thanks a zillion. Maybe I will find sme more stuff.